Carrying Your Heart With Me
.
.
I Carry Your Heart With Me

.
By e.e. cummings

i carry your heart with me (i carry it in
my heart) i am never without it (anywhere
i go you go, my dear; and whatever is done
by only me is your doing, my darling)
i fear no fate (for you are my fate, my sweet) i want
no world (for beautiful you are my world, my true)
and it's you are whatever a moon has always meant
and whatever a sun will always sing is you

here is the deepest secret nobody knows
(here is the root of the root and the bud of the bud
and the sky of the sky of a tree called life; which grows
higher than the soul can hope or mind can hide)
and this is the wonder that's keeping the stars apart

i carry your heart (i carry it in my heart)

(poem's source : judithpordon.tripod.com)


From Babel to Esperanto
.
.

Esperanto is a language introduced in 1887 by Dr. L.L. Zamenhof after years of development. He proposed Esperanto as a second language that would allow people who speak different native languages to communicate, yet at the same time retain their own languages and cultural identities. Esperanto doesn't replace anyone's language but simply serves as a common second language. Esperanto can be learned in much less time than any other language. (Some say that it is four times easier). Esperanto is politically unbiased.

Although there aren't a lot of people who speak Esperanto in any one place, there are some almost everywhere. There are over a hundred periodicals regularly published in Esperanto. There are thousands of books in Esperanto, both translated and original works. There are millions of webpages.

People who speak Esperanto are internationally minded, concerned about social justice and peace, and are helping to preserve linguistic diversity. Meetings and conventions in America, Europe, and Asia provide a fun opportunity to travel and meet new people from around the world. (Source: esperanto-usa.org)

.

Let’s Erect a New
Tower of Babel

Essay by an Information Scientist
(November 6, 1974)

.
The Tower of Babel has come to mean exactly the opposite of what it was. Babel was probably Babylon, a great metropolis where everyone spoke the same language. And at Babylon, man built the huge and towering ziggurats so beautifully pictured by Peter Breughel and others. To the writer of Genesis the technology of that great metropolis and its single language must have seemed like marvels indeed. The writer could imagine its destruction only as the result of divine wrath. How else could mankind have declined from such a lofty state?

The abandonment of the Tower of Babel and of the common language of its builders is attributed in Genesis to the wrath of an angry God. At Babel God observed that “the whole earth was of one language and one speech… and now nothing will be restrained from them which they have imagined to do... Confound their language that they may not understand one another’s speech.”

Thus, the Tower of Babel was a great technological achievement whose construction was unhampered by linguistic difficulties. There was no translation problem for those early scientists and engineers. God’s curse has left us essentially incommunicado. 1would like to suggest that mankind has suffered enough since then. We should now complete a modern Tower of Babel through the universal adoption of English as the mandatory language of science. Considering how far we have progressed in molecular biology, this suggestion may seem superfluous. But surely the potential danger to all mankind in this new technology makes English as necessary as the metric system.

Communication by speech was a ‘divine’ gift to mankind alone. The ancients knew well the irony implicit in divine gifts. It is the theme of much classic Greek drama, where the audience knows what the hero and his fellows in the play do not know--that the divine gift, whatever it happens to be in the particular play, brings with it the seed and the moment of destruction. We are accustomed to say that science knows no boundaries and no lesser allegiances than knowledge and the search for truth. But of course we should know, from reading sociologists from Marx to Merton, that the notion of science unbounded is mostly utopian foolishness. Perhaps science ideally should know no boundaries, no restrictions, but in fact it knows many. National aspiration, cultural milieu, social philosophy, economic power, political wrangling, and language are but a few.

Language may be a divine gift, but the diversity of language must surely be the tragic irony implicit in this particular divine gift. Is it overly simplistic or even stupid to suggest --like the author of Genesis-- that we would be better off as human beings, and as scientists, if we did “understand one another’s speech, ” if we could more nearly approach one another’s thought ?

Linguistic diversity is the tip of a great mental iceberg. We have been blessed and cursed not only to speak differently but to think differently because of it. Is there any doubt that thought not only shapes speech but, as Whorf suggested that language shapes thought? What is easily expressed in one language may be beyond conceptualization in another. Whether this applies to molecular biology or any other branch of modern science is easily enough appreciated if one were to imagine an attempt to translate The Double Helix into Eskimo.

I don’t believe that English is the language most suited to science because it is the best language. It is simply the language that scientists as a whole now best understand. We must goon from that fact. English is by no means a simple language. It does not have that to recommend it. Even though it can claim the grandeur of Shakespeare and the glory of the King James Bible, it also carries the stigma of having been the oral and administrative instrument of unparalleled colonial exploitation. It may not be as lucid as French, as vigorous as German, as musical as Italian, as subtle as Russian, or as tender as Spanish. I am told it is not as deceptively concrete as Chinese, nor as heart-easing as Gaelic, but it is the language now best understood by scientists. The overwhelming superiority and recommendation of its being best understood should not be underestimated. The government of India seems to agree, whatever the compromises to which the national consciousness has forced it to pay lip service.

The chauvinists of particular languages would perhaps prefer French because it was the language of Racine. Others might prefer the German of Schnitzler, or the Italian of Dante, or the Russian of Pushkin, or the Spanish of Garcia Lmca. But I do not recommend English as the lingua fianca of science because it was the language of Shakespeare. Most of the world cannot read even in their own languages works of men that have enriched their cultures.

The urge to be once again’ ‘of one language and one speech,” in and outside of science, should not be dismissed as anti-cultural. It is a powerful urge that expresses itself in many forms, such as our delight in a “silent” movie by Charlie Chaplin, or the universal embracement of the modern television broadcast. The urge has also been powerful enough to spawn numerous “artificial” languages like Volapuk, Esperanto, lnterlingua, Novial, etc. In retrospect, it may seem remarkable that people of so many nations grasped so eagerly at the ‘linguistic’ monstrosities frankensteined by idealist inventors.

Looking today, for example, at a page of Volapuk, a once popular and now ‘dead’ artificial language, one finds it hard to believe that anyone could ever have taken such a WorldSpeak (the name Volapiik meant that) seriously. But in the l9th century a great many people did. On the other hand, artificial languages have not been solely the product of amateur utopians or entrepreneurial egotists, as was often the case. Distinguished linguistic scientists like Otto Jespersen tried their hand at it as well. Some rate Jespersen’s Novial the best of the lot. The time may come when English will be universally understood. I join with Professor Steiner (1) in expressing the hope that the universality of English will be accompanied by an increasing bilingualism or trilingualism. A world of bilingual nations will be better off for its ability to share the benefits of different linguistic cultures, as well as those of technology.

(1) Steiner, G. What is an educated man now? (JZOmion) ZYmes Higher Education Supplement 11 October, 1974, p. 13

-------------------------

>>> The essay appeared on garfield.library.upenn.edu

Floating Soul
.
.
Don't Rock The Boat

By Bob Marley (Lyrics)

Huh, please don’t you rock my boat
’cause I don’t want my boat to be rockin’ anyhow
Please don’t you rock my boat, no
’cause I don’t want my boat to be rockin’

I’m tellin’ you that, oh, ooh-aah, I like it a-like a-this
Can you miss?
And you should know, ooh-aah, when I like it a-like a-this
Am I really it? ooh yeah
You satis- satis- satisfy my soul, morning time
Evening cold, -fy my soul
Yes, I’ve been a-tellin’ you, bake me the sweetest cakes
I’m happy inside all the time
Oh, can’t you see what you’ve done for me? yeah

You make me feel like when we bend them new corners
We feel like sweepstake winners, yeah
When we bend them new corners
We feel like sweepstake winners

And I said, oh, ooh-aah, I like it a-like a-this
Yes, I do
And you should know, ooh-aah,
when I like it a-like a-this

I’ve got it, just can’t miss, ooh
Satis- satisfy my soul, darlin’
Make me love you in the morning time, yeah
If ever I treated you bad, make it up to me one time
’cause I’m happy inside all the time
I want you beside me, yeah, to be mine

One thing you’ve got to do, is when a-we holding hands together
You’ve got to know that we love, a-love each other, yeah
And if every time you should walk away from me now
Uh, you’ll now I need your sympathy, yeah

Can you see? do you believe me?
Oh, darlin’, darlin’, I’m callin’, callin’
Satisfy my soul, satisfy my soul
Never, never, never give it up now

All in the same boat
Rockin’ on the same route
We gotta get together, join each other
And can’t you see what I’ve got for you? yeah

I’m happy, happy, happy, happy, happy,
and not you can turn me blue now

Come a little closer, satisfy my...

(Lyrics' source :
metrolyrics.com)

Alvin Ailey,
Choreographer

.
.
Alvin Ailey was an American modern dancer and choreographer who founded the Alvin Ailey American Dance Theater on 92nd Street in New York City. He died of AIDS, at the age of 58.

Alvin Ailey was born in Rogers, Texas on January 5, 1931 and moved to Los Angeles, California at the age of twelve. There, on a junior high school class trip to the Ballet Russe de Monte Carlo, he fell in love with concert dance. Inspired by performances of the Katherine Dunham Dance Company and classes with Lester Horton, Mr Ailey began his formal dance training. It was with Mr. Horton, the founder of the first racially integrated dance company in this country, that Mr. Ailey embarked on his professional dance career. After Horton's death in 1953, Mr. Ailey became the director of the Lester Horton Dance Theater and began to choreograph his own works. In 1954, he and his friend Carmen de Lavallade were invited to New York to dance in the Broadway show, House of Flowers by Truman Capote. In New York, Mr. Ailey studied with many outstanding dance artists, including Martha Graham, Doris Humphrey and Charles Weidman and took acting classes with Stella Adler. The versatile Ailey won a number of acting roles, continued to choreograph and performed as a dancer.

In 1958, Mr. Ailey founded his own company, the Alvin Ailey American Dance Theater. Mr. Ailey had a vision of creating a company dedicated to the preservation and enrichment of the American modern dance heritage and the uniqueness of black cultural expression. In 1960, he choreographed Revelations, the classic masterpiece of American modern dance based on the religious heritage of his youth.

Throughout his lifetime, Mr. Ailey created some 79 ballets, many of which have appeared in the repertoire of major dance companies, including American Ballet Theatre, The Joffrey Ballet, Dance Theatre of Harlem, Paris Opera Ballet and La Scala Ballet.

Mr. Ailey died on December 1, 1989. Anna Kisselgoff of The New York Times wrote of Mr. Ailey, "You didn't need to have known Ailey personally to have been touched by his humanity, enthusiasm and exuberance and his courageous stand for multiracial brotherhood." (Source : Abt.org)

Also check out Alvin Ailey American Dance Theater's website

The Dictator
.
© 2008 - Ben Heine
.
Dictatorship


By Franz L Kessler

Laws are made by the boss

To cater for the needs of a palace’s day
Cemented and fully enforced by those
With hands to carry a gun

Lead drapes the future
And even the past
Bleak yesterday precedes
An even bleaker today

Where joy has dried up
Like sprinkles in hot desert sand
Unknown to the lucky few it’s called:
Planet Earth’s most common reality

When hope is lost – no choice
It’s bitterness that abounds
Breeding aggression
Despair and Suicide

The destitute follow those
Who promise a drink of relief
Even so its source stems
From a poisoned heart

My wish is that one day
All egoism will die
Like a rotting tree is struck
By a blazing lightning

(Poem's source : authorsden.com)


P I C A S S O
.
© 2008 - Ben Heine
.
Picasso

.
By E.E. Cummings

Picasso
you give us Things
which bulge:
grunting lungs pumped full of sharp thick mind

you make us shrill
presents always
shut in the sumptuous screech of
simplicity

(out of the
black unbunged
Something gushes vaguely a squeak of planes
or

between squeals of
Nothing grabbed with circular shrieking tightness
solid screams whisper.)
Lumberman of The Distinct

your brain's
axe only chops hugest inherent
Trees of Ego, from
whose living and biggest

bodies lopped
of every
prettiness

you hew form truly

(The poem appeared on americanpoems.com)

The Magic of a Smile
.
© 2008 - Ben Heine
.
Kiss The Earth

.
By Thich Nhat Hanh (*)

Walk and touch peace every moment.
Walk and touch happiness every moment.
Each step brings a fresh breeze.
Each step makes a flower bloom.
Kiss the Earth with your feet.
Bring the Earth your love and happiness.
The Earth will be safe
when we feel safe in ourselves.

(*) Thich Nhat Hanh (pronounced Tick-Naught-Han) is a Vietnamese Buddhist monk. During the war in Vietnam, he worked tirelessly for reconciliation between North and South Vietnam. His lifelong efforts to generate peace moved Martin Luther King, Jr. to nominate him for the Nobel Peace Prize in 1967. He lives in exile in a small community in France where he teaches, writes, gardens, and works to help refugees worldwide. He has conducted many mindfulness retreats in Europe and North America helping veterans, children, environmentalists, psychotherapists, artists and many thousands of individuals seeking peace in their hearts, and in their world. Read more

-------------

--> The poem appeared on poetseers.org